〜みたいな / 〜みたいに(例示)
N4
V(普通形) + みたいな / みたいに N + みたいな / みたいに
「〜みたいな / 〜みたいに(例示)」用来表示类似或者相似的事物或情况。
它常常用来比喻或者类比,表达某种情况与另一种情况之间的相似性。
比如,你可以说:这个人的笑容像太阳一样灿烂。
再比如,你可以说:这个城市的夜景像星空一样美丽。
这个语法用来进行类比或者形象化的描述,让人更容易理解或者感受到某种情况或事物的特点。
The grammar pattern "~みたいな / ~みたいに" is used to express similarity or comparison in Japanese.
It is similar to saying "like" or "similar to" in English.
When you use "~みたいな" before a noun, it means "like" or "similar to" that noun.
For example, if you say "彼の部屋は図書館みたいな場所だ" (Kare no heya wa toshokan mitai na basho da), it means "His room is a place like a library", indicating that his room resembles a library in some way.
On the other hand, when you use "~みたいに" after a verb or adjective, it means "like" or "as if" that verb or adjective.
For example, if you say "彼は子供みたいに楽しそうだ" (Kare wa kodomo mitai ni tanoshisou da), it means "He seems to be having fun like a child", indicating that he is having fun in a way similar to how a child would.
具体的な例を挙げる時に使う
她笑得像花一样。
She is smiling like a flower.
这道菜好吃得像妈妈做的一样。
This dish tastes as delicious as when my mother makes it.
他的歌声美得像天使一样。
His singing voice is as beautiful as an angel's.
这部小说有着像电影一样的发展。
This novel has a plot similar to a movie.
他的举止有着像孩子一样的天真无邪。
His behavior shows innocence like that of a child.
这幅画表现出了像梦一样幻想的世界。
This painting depicts a fantastical world like a dream.
他的话语冷得像冰一样。
His words were as cold as ice.
这部电影有着像现实一样真实的感觉。
This movie has a realism similar to reality.
他的笑声清新得像风一样。
His laughter is refreshing like the wind.
这个地方带来了像梦一样的平和。
This place brings a peace like a dream.