〜や否や
N1
V(辞書形) + やいなや
「〜や否や」表示一件事情刚刚发生,紧接着就发生了另一件事情。
可以理解为“一...就...”的意思。
这个语法用来描述两个事件之间的紧密关联,强调它们之间的迅速发生。
比如,你刚刚走出家门,天空就下起了大雨。
再比如,他一看到美食,就忍不住大快朵颐。
总之,这个语法用来强调两个事件之间的迅速衔接,形成因果关系。
"〜や否や" is a Japanese grammar pattern that is used to describe a sequence of events that happen immediately one after another.
It is similar to saying "no sooner.
.
.
than" in English.
This pattern is used to show that as soon as one action or event occurs, another action or event follows immediately.
For example, if you say "ドアを開けや否や、猫が部屋に入ってきた" (Doa o akeya inaya, neko ga heya ni haitte kita), it means "No sooner had I opened the door than the cat came into the room", indicating that the cat entered the room immediately after the door was opened.
〜するとすぐに
①後件に意志性のある表現や、命令、否定を表す表現は使えない。 ②後件には意外性のある動作がくることが多い。
他一回到家就开始玩游戏。
He started playing games as soon as he got home.
火车一到就有乘客们纷纷涌入。
As soon as the train arrived, passengers rushed in all at once.
她一下班就和朋友去喝酒了。
She went out for drinks with friends as soon as she finished work.
比赛一开始,选手们就全力以赴地比赛。
As soon as the match started, the players gave it their all.
他一见到她就变得害羞起来。
He became shy as soon as he saw her.
电话一响,他就拿起来接听了。
He answered the phone as soon as it rang.
他一得到钱就开始奢侈起来。
He started indulging himself as soon as he got money.
孩子们一放学就开始在公园里玩耍。
Children started playing in the park as soon as school ended.
他一辞职就去了海外旅行。
He went on a trip abroad as soon as he quit his job.
雨一下起来,人们就开始撑伞了。
As soon as it started raining, people began to open their umbrellas.