语法
〜を余儀なくされる
JLPT级别
N1
接续
Nを + 余儀なくされる
语法含义
「〜を余儀なくされる」的意思类似于被迫做某事,表示由于外部原因或情况而不得不做某事,常常带有一种被迫或无奈的感觉。
比如,因为突然下雨了,你不得不取消原定的户外活动,就可以说: 我被迫取消了户外活动。
这个语法强调了被迫性,表示不得不做某事,有时候是无法避免的情况。
英译
The grammar pattern "~を余儀なくされる" is used to express a situation where someone is forced to do something due to circumstances beyond their control.
It conveys a sense of obligation or necessity imposed on the subject.
For example, if you say "仕事の都合で引っ越しを余儀なくされた" (Shigoto no tsugou de hikkoshi wo yogi naku sareta), it means "I was forced to move due to work circumstances", indicating that the person had no choice but to move because of their job.
类似语法
残念ながら~するしかない。 / しかたなく~しなければならない
补充说明
余儀がないは他に方法がないという意味
例句
(1)
雨が降ってきたので、ピクニックを中止する余儀なくされた。 (Ame ga futte kita node, pikunikku o chuushi suru yogi naku sareta.)
因为下雨了,不得不取消了野餐活动。
Due to the rain, we were forced to cancel the picnic.
因为下雨了,不得不取消了野餐活动。
Due to the rain, we were forced to cancel the picnic.
(2)
急用が入ったため、旅行を延期する余儀なくされた。 (Kyuuyou ga haitta tame, ryokou o enki suru yogi naku sareta.)
因为有紧急事情,不得不推迟旅行。
Due to an urgent matter, we were forced to postpone the trip.
因为有紧急事情,不得不推迟旅行。
Due to an urgent matter, we were forced to postpone the trip.
(3)
会社の方針変更により、プロジェクトの中止を余儀なくされた。 (Kaisha no houshin henkou ni yori, purojekuto no chuushi o yogi naku sareta.)
由于公司方针变更,不得不取消了项目。
Due to a change in company policy, we were forced to cancel the project.
由于公司方针变更,不得不取消了项目。
Due to a change in company policy, we were forced to cancel the project.
(4)
体調不良のため、仕事を休む余儀なくされた。 (Taichou furyou no tame, shigoto o yasumu yogi naku sareta.)
因为身体不适,不得不请假。
Due to poor health, I was forced to take a day off from work.
因为身体不适,不得不请假。
Due to poor health, I was forced to take a day off from work.
(5)
家族の事情で、引っ越しを余儀なくされた。 (Kazoku no jijou de, hikkoshi o yogi naku sareta.)
因为家庭原因,不得不搬家。
Due to family circumstances, we were forced to move.
因为家庭原因,不得不搬家。
Due to family circumstances, we were forced to move.
(6)
交通事故に巻き込まれ、仕事を休む余儀なくされた。 (Koutsuu jiko ni makikomare, shigoto o yasumu yogi naku sareta.)
因为卷入交通事故,不得不请假。
Due to being involved in a traffic accident, I was forced to take a day off from work.
因为卷入交通事故,不得不请假。
Due to being involved in a traffic accident, I was forced to take a day off from work.
(7)
突然の出張命令により、休暇を取る余儀なくされた。 (Totsuzen no shucchou meirei ni yori, kyuuka o toru yogi naku sareta.)
由于突然的出差命令,不得不请假。
Due to a sudden business trip order, I was forced to take a leave.
由于突然的出差命令,不得不请假。
Due to a sudden business trip order, I was forced to take a leave.
(8)
台風の接近により、イベントの中止を余儀なくされた。 (Taifuu no sekkin ni yori, ibento no chuushi o yogi naku sareta.)
由于台风接近,不得不取消活动。
Due to the approaching typhoon, we were forced to cancel the event.
由于台风接近,不得不取消活动。
Due to the approaching typhoon, we were forced to cancel the event.
(9)
経済的な理由から、退職を余儀なくされた。 (Keizai-teki na riyuu kara, taishoku o yogi naku sareta.)
由于经济原因,不得不辞职。
Due to economic reasons, I was forced to resign.
由于经济原因,不得不辞职。
Due to economic reasons, I was forced to resign.
(10)
学業とアルバイトの両立が難しくなり、アルバイトを辞める余儀なくされた。 (Gakugyou to arubaito no ryouritsu ga muzukashiku nari, arubaito o yameru yogi naku sareta.)
由于学业和打工难以兼顾,不得不辞去打工。
Due to the difficulty of balancing studies and part-time work, I was forced to quit the part-time job.
由于学业和打工难以兼顾,不得不辞去打工。
Due to the difficulty of balancing studies and part-time work, I was forced to quit the part-time job.