语法
〜た弾みに / 〜た拍子に
JLPT级别
N1
接续
V(タ形)+ 弾みに V(タ形)+ 拍子に
语法含义
「〜た弾みに / 〜た拍子に」表示某个动作或事件的发生是由于之前的某个动作或事件所导致的结果。
可以理解为“趁着……的势头”、“顺势”、“趁热打铁”的意思。
这个语法常用于描述紧接着某个动作或事件发生的情况。
英译
The grammar pattern "~た弾みに" or "~た拍子に" is used to describe an action that happens immediately after another action or event.
It indicates that the second action is a result or consequence of the first action.
It can be translated as "as soon as" or "upon doing something" in English.
For example, if you say "ドアを開けた弾みに風が入ってきた" (Doa o aketa hazumi ni kaze ga haittekita), it means "As soon as I opened the door, the wind came in", indicating that the action of the wind coming in was a direct result of opening the door.
类似语法
〜したことで、つい・・・
例句
(1)
試験に合格した弾みに、友達とパーティーを開いた。 (Shiken ni goukaku shita hazumi ni, tomodachi to paatii o hiraita.)
趁着考试合格的势头,和朋友开了个派对。
We threw a party with friends to celebrate passing the exam.
趁着考试合格的势头,和朋友开了个派对。
We threw a party with friends to celebrate passing the exam.
(2)
彼女が結婚した拍子に、私も結婚を考え始めた。 (Kanojo ga kekkon shita hyoushi ni, watashi mo kekkon o kangaehajimeta.)
看到她结婚了,我也开始考虑结婚了。
Seeing her get married, I started thinking about marriage too.
看到她结婚了,我也开始考虑结婚了。
Seeing her get married, I started thinking about marriage too.
(3)
昇進した弾みに、新しい部署で頑張ることになった。 (Shoushin shita hazumi ni, atarashii busho de ganbaru koto ni natta.)
趁着升职的势头,我被调到了新部门,要努力工作了。
I was transferred to a new department and have to work hard after getting promoted.
趁着升职的势头,我被调到了新部门,要努力工作了。
I was transferred to a new department and have to work hard after getting promoted.
(4)
友達との喧嘩がきっかけで、彼との関係が悪化した拍子に、別れることになった。 (Tomodachi to no kenka ga kikkake de, kare to no kankei ga akka shita hyoushi ni, wakareru koto ni natta.)
因为和朋友吵架,导致和他的关系恶化,最终分手了。
A fight with a friend led to a deterioration in my relationship with him, resulting in a breakup.
因为和朋友吵架,导致和他的关系恶化,最终分手了。
A fight with a friend led to a deterioration in my relationship with him, resulting in a breakup.
(5)
新しい仕事を始めた弾みに、新しい生活習慣を取り入れることにした。 (Atarashii shigoto o hajimeta hazumi ni, atarashii seikatsu shuukan o toriireru koto ni shita.)
开始新工作的势头,决定养成新的生活习惯。
Starting a new job prompted me to adopt new lifestyle habits.
开始新工作的势头,决定养成新的生活习惯。
Starting a new job prompted me to adopt new lifestyle habits.
(6)
旅行中に偶然出会った人との会話がきっかけで、新しいプロジェクトを始めることになった。 (Ryokou-chuu ni guuzen deatta hito to no kaiwa ga kikkake de, atarashii purojekuto o hajimeru koto ni natta.)
在旅行中偶然遇到的人的对话成为了开始新项目的契机。
A conversation with a person I met during a trip led to starting a new project.
在旅行中偶然遇到的人的对话成为了开始新项目的契机。
A conversation with a person I met during a trip led to starting a new project.
(7)
友達の成功を聞いた拍子に、自分も頑張ろうと思った。 (Tomodachi no seikou o kiita hyoushi ni, jibun mo ganbarou to omotta.)
听到朋友的成功,我也想要努力了。
Hearing about my friend's success inspired me to work hard too.
听到朋友的成功,我也想要努力了。
Hearing about my friend's success inspired me to work hard too.
(8)
昨日の失敗を反省した拍子に、今日はもっと注意して行動した。 (Kinou no shippai o hansei shita hyoushi ni, kyou wa motto chuui shite koudou shita.)
反省昨天的失败后,今天更加注意行动了。
Reflecting on yesterday's failure, I acted more cautiously today.
反省昨天的失败后,今天更加注意行动了。
Reflecting on yesterday's failure, I acted more cautiously today.
(9)
新しい趣味を始めた弾みに、新しい友達もできた。 (Atarashii shumi o hajimeta hazumi ni, atarashii tomodachi mo dekita.)
开始新的爱好后,也交到了新朋友。
Starting a new hobby led to making new friends.
开始新的爱好后,也交到了新朋友。
Starting a new hobby led to making new friends.
(10)
健康のためにジョギングを始めた拍子に、食生活も改善した。 (Kenkou no tame ni jogingu o hajimeta hyoushi ni, shokuseikatsu mo kaizen shita.)
为了健康开始慢跑后,饮食也得到了改善。
Starting jogging for health reasons also improved my diet.
为了健康开始慢跑后,饮食也得到了改善。
Starting jogging for health reasons also improved my diet.