〜たら最後 / 〜たが最後
N1
V(タ形)+ たら最後 V(タ形)+ たが最後
「〜たら最後 / 〜たが最後」这个语法用来表示一旦做了某个动作或发生了某种情况,就会产生不可逆转的结果或后果。
可以理解为一旦做了某事,就完蛋了,无法挽回。
这个语法常常带有一种警示或者忠告的意味,用来强调某种行为或决定的重要性和影响。
The grammar pattern "~たら最後" or "~たが最後" in Japanese is used to express a situation where once a certain action is taken or a certain condition is met, there is no turning back or the consequences are inevitable.
It can be translated to English as "once you do something, there's no turning back" or "once something happens, that's it.
"
For example, if you say "食べたら最後、止まらなくなる" (Tabetara saigo, tomaranaku naru), it means "Once I start eating, I can't stop" or "Once I start eating, there's no turning back.
" This pattern emphasizes the irreversible nature of the action or situation that follows the initial condition.
もし〜のようなことをしたら、(全てがダメになる)。
「たら最後」の方が口語的
一旦迟到就完蛋了哦。
If you're late, it's all over.
一旦告诉他真相就完蛋了。
If you tell him the truth, it's all over.
一旦借了钱就完蛋了。
If you borrow money, it's all over.
一旦惹她生气就完蛋了。
If she gets angry with you, it's all over.
一旦错过这个机会就完蛋了。
If you miss this opportunity, it's all over.
一旦开车时用手机就完蛋了。
If you use your phone while driving, it's all over.
一旦泄露了秘密就完蛋了。
If you leak the secret to him, it's all over.
一旦在考试中作弊就完蛋了。
If you cheat on the exam, it's all over.
一旦和朋友的男朋友出轨就完蛋了。
If you cheat with your friend's boyfriend, it's all over.
一旦错过了这个机会就完蛋了。
If you missed this opportunity, it's all over.