〜に言わせれば
N1
N + に言わせれば ※Nは人物が来る
「〜に言わせれば」的意思类似于「如果让...说的话」,用来引用某人的观点或看法,表达一种假设或推测。
这个结构常常用于引用别人的意见或看法,以加强自己的论点或观点。
比如,如果你想表达某人的观点,你可以说:如果按照他的话来说的话,这件事情应该是这样的。
这个语法结构常用于引用别人的话来支持自己的说法,或者用于表达一种假设的情况。
"~に言わせれば" is a Japanese grammar structure used to express someone's opinion or viewpoint.
It can be translated as "if you ask me" or "according to someone".
This grammar pattern is often used to introduce a personal opinion or perspective on a certain topic.
For example, if someone says "彼に言わせれば、この映画は面白い" (Kare ni iwaseraba, kono eiga wa omoshiroi), it means "According to him, this movie is interesting" or "If you ask him, he would say this movie is interesting", indicating that the speaker is sharing someone else's opinion.
〜の意見としては・・・
偉そうに聞こえることがあるので、使用には注意が必要。
如果按照他的话来说的话,这部电影应该是最棒的。
According to him, this movie is said to be the best.
如果按照她的话来说的话,这家餐厅的菜肴应该是绝品的。
According to her, the food at this restaurant is said to be excellent.
如果按照老师的话来说的话,这个问题应该是很难的。
According to the teacher, this problem seems to be difficult.
如果按照朋友的话来说的话,那部电影应该是感人的。
According to my friend, that movie is said to be moving.
如果按照他的话来说的话,这本书应该是有趣的。
According to him, this book seems to be interesting.
如果按照上司的话来说的话,这个项目成功的可能性很高。
According to the boss, there is a high possibility of success for this project.
如果按照父亲的话来说的话,健康是最重要的。
According to my father, health is the most important thing.
如果按照母亲的话来说的话,家庭的纽带是很重要的。
According to my mother, family bonds are important.
如果按照前辈的话来说的话,这个会议应该是重要的。
According to the senior, this meeting is said to be important.
如果按照医生的话来说的话,运动对健康有益。
According to the doctor, exercise is said to be good for health.