语法
〜の至り
JLPT级别
N1
接续
Nの + 至り
语法含义
「〜の至り」是用来表示某种情感或状态达到了极致或极端的程度。
它常常用于表达感激、愤怒、悲伤等强烈情绪。
可以理解为情感到了极点,已经无法再增加或减少了。
比如,当你感到非常感激时,可以说:感激之至。
当你感到非常愤怒时,可以说:愤怒之至。
这个语法用来强调情感的强烈程度,有时也带有一种夸张的意味。
英译
"〜の至り" is a formal expression in Japanese that is used to convey a sense of extreme gratitude or apology.
It is often translated as "I am deeply grateful" or "I am truly sorry" in English.
This expression is used to emphasize the depth of one's feelings, whether it be appreciation or regret.
For example, if someone says "ご迷惑の至りです" (Gomeiwaku no itadaki desu), it means "I am truly sorry for the inconvenience" or "I deeply apologize for the trouble", showing a sincere and heartfelt sentiment.
类似语法
最高に〜だ。
补充说明
かなり硬い表現。改まった場面で使われる。
例句
(1)
感激の至りです。 (Kangeki no itari desu.)
感激之至。
I am deeply grateful.
感激之至。
I am deeply grateful.
(2)
怒りの至りだ! (Ikari no itari da!)
愤怒之极!
I am furious!
愤怒之极!
I am furious!
(3)
喜びの至りでございます。 (Yorokobi no itari de gozaimasu.)
喜悦之至。
I am overjoyed.
喜悦之至。
I am overjoyed.
(4)
悲しみの至りです。 (Kanashimi no itari desu.)
悲伤之至。
I am deeply saddened.
悲伤之至。
I am deeply saddened.
(5)
驚きの至りです! (Odoroki no itari desu!)
惊讶之至!
I am utterly surprised!
惊讶之至!
I am utterly surprised!
(6)
緊張の至りでした。 (Kinchou no itari deshita.)
紧张之至。
I was extremely nervous.
紧张之至。
I was extremely nervous.
(7)
感動の至りです。 (Kandou no itari desu.)
感动之至。
I am deeply moved.
感动之至。
I am deeply moved.
(8)
興奮の至りだ! (Koufun no itari da!)
兴奋之极!
I am extremely excited!
兴奋之极!
I am extremely excited!
(9)
恐怖の至りを感じた。 (Kyoufu no itari o kanjita.)
感受到了恐惧之至。
I felt extreme fear.
感受到了恐惧之至。
I felt extreme fear.
(10)
疲れの至りで、もう歩けない。 (Tsukare no itari de, mou arukenai.)
疲劳到了极点,已经无法再走路了。
I am so tired that I can't walk anymore.
疲劳到了极点,已经无法再走路了。
I am so tired that I can't walk anymore.