语法

〜くらい(軽視)

JLPT级别

N3

接续

V(普)+くらい / ぐらい イA(普) + くらい / ぐらい ナAな + くらい / ぐらい N + くらい /ぐらい

语法含义

「〜くらい(轻视)」用来表示对某事物的程度或数量进行轻视或贬低。
它常常用于表达对某种情况的不满或不重视,有时带有一种轻蔑或不屑的语气。
比如,当你觉得某人的表现很差劲时,可能会说:这点事情也做不好,太差劲了。
再比如,看到一个很小的问题被夸大时,你可能会说:这点小事也要大惊小怪。
总之,这个语法用来表达对某事物的轻视或不屑态度。

英译

The grammar pattern "~くらい" is used to express a sense of belittling or underestimating something.
It implies that the speaker sees the action or state described as being insignificant, trivial, or not worth much attention.
For example, if someone says "彼は勉強くらいできるだろう" (Kare wa benkyou kurai dekiru darou), it means "He can probably study a little bit," with the implication that studying is not a big deal or difficult for him.

类似语法

~のような簡単なこと /  そんな小さいこと

例句
(1) 彼は仕事をするくらいなら、辞めた方がいい。 (Kare wa shigoto o suru kurai nara, yameta hou ga ii.)
他这么做工作的话,还不如辞职算了。
He'd better quit his job rather than doing it like this.
(2) こんな簡単な問題が解けないなんて、あなたは馬鹿くさい。 (Konna kantan na mondai ga tokenai nante, anata wa baka kusai.)
解决不了这么简单的问题,你真是太蠢了。
You're so stupid for not being able to solve such a simple problem.
(3) こんなつまらない映画を見るくらいなら、寝た方がマシだ。 (Konna tsumaranai eiga o miru kurai nara, neta hou ga mashi da.)
看这么无聊的电影还不如睡觉好。
It's better to sleep than to watch such a boring movie.
(4) このくらいの雨で遠慮するなんて、甘すぎるよ。 (Kono kurai no ame de enryo suru nante, amasugiru yo.)
因为这点小雨就犹豫不前,太软弱了。
It's too weak to hesitate because of this little rain.
(5) こんな些細なことで怒るくらいなら、笑ってやろう。 (Konna sasai na koto de okoru kurai nara, waratte yarou.)
为这种小事生气,还不如笑笑算了。
It's better to laugh than get angry over such trivial matters.
(6) このくらいの暑さでクーラーをつけるなんて贅沢だ。 (Kono kurai no atsusa de kuuraa o tsukeru nante zeitaku da.)
因为这点热就开空调,太奢侈了。
It's extravagant to turn on the air conditioner for this level of heat.
(7) こんなくだらない話を聞くくらいなら、寝た方がいい。 (Konna kudaranai hanashi o kiku kurai nara, neta hou ga ii.)
听这种无聊的话还不如睡觉。
It's better to sleep than listen to such nonsense.
(8) このくらいの遅刻で怒るなんて、ちょっと小さいよ。 (Kono kurai no chikoku de okoru nante, chotto chiisai yo.)
因为这点迟到就生气,有点小题大做。
It's a bit petty to get angry over this level of lateness.
(9) こんなつまらない本を読むくらいなら、映画を見た方がいい。 (Konna tsumaranai hon o yomu kurai nara, eiga o mita hou ga ii.)
看这么无聊的书还不如看电影。
It's better to watch a movie than read such a boring book.
(10) このくらいの雪で外出を控えるなんて、臆病すぎる。 (Kono kurai no yuki de gaishutsu o hikaeru nante, okubyou sugiru.)
因为这点雪就避免外出,太胆小了。
It's too cowardly to avoid going out because of this amount of snow.