〜てはじめて
N3
Vて + はじめて
「〜てはじめて」表示某个动作或状态发生后才出现了某种情况或感觉。
可以理解为“只有做了某事才会发生某种情况”。
这个语法用来强调某种顺序或因果关系,通常用于描述第一次经历某种情况或感受。
The grammar pattern "~てはじめて" is used to express that something happens for the first time as a result of a preceding action.
It indicates a sequence of events where the action in the first clause leads to the action in the second clause.
In English, it can be translated as "not until.
.
.
that" or "only after.
.
.
that.
" For example, if you say "日本に行ってはじめて寿司を食べました" (Nihon ni itte hajimete sushi o tabemashita), it means "I ate sushi for the first time after going to Japan," emphasizing that the action of going to Japan preceded the action of eating sushi for the first time.
"〜して、その時はじめて・・・” 以前はしたことがなく、初めて経験してわかったこと・気づいたことを言う表現 後件で述べる事柄のきっかけになった出来事を前件で述べる。
只有开始学习日语,才能理解日本文化。
It was only after starting to study Japanese that I could understand Japanese culture.
只有去旅行过,才能理解那个国家的美丽。
It's only after traveling that you can truly appreciate the beauty of a country.
只有和他聊过天,才了解了他的为人。
It was only after talking to him that I understood his personality.
只有读了这本书,才能理解作者的思想。
It was only after reading this book that I could understand the author's thoughts.
只有亲手做过饭,才能体会到吃饭的乐趣。
It's only after cooking that you can truly enjoy eating.
只有自己挣过钱,才能懂得金钱的重要性。
It's only after earning money by yourself that you come to understand the value of money.
只有和朋友吵过架,才能懂得友情的重要性。
It's only after quarreling with a friend that you realize the importance of friendship.
只有失败过,才能体会到成功的喜悦。
It's only after experiencing failure that you can appreciate the joy of success.
只有经历过远距离恋爱,才能懂得对方的重要性。
It's only after experiencing a long-distance relationship that you come to understand the importance of your partner.
只有开始新工作,才能相信自己的能力。
It's only after starting a new job that you can believe in your own abilities.