语法

〜べきだった / 〜べきではなかった

JLPT级别

N3

接续

V(辞書形)+ べきだ ※「する」は「すべきだたった」の形もある。

语法含义

「〜べきだった」表示过去应该做某事,但实际上没有做。
而「〜べきではなかった」则表示过去不应该做某事,但实际上做了。
这个语法用来表达对过去行为的评价和建议,强调应该或不应该做某事。

英译

The grammar pattern "~べきだった" is used to express regret or a missed opportunity.
It indicates that something should have been done or should have been the case in the past.
For example, if you say "もっと早く出発すべきだった" (Motto hayaku shuppatsu subeki datta), it means "I should have left earlier" or "I ought to have departed earlier", expressing regret that you didn't leave earlier.


On the other hand, "~べきではなかった" is used to express that something should not have been done or should not have been the case in the past.
For example, if you say "そんなことを言うべきではなかった" (Sonna koto o iu beki dewa nakatta), it means "I shouldn't have said such a thing", indicating regret or realization that it was not appropriate to say that.

类似语法

〜すればよかった  / 〜したほうがよかった

补充说明

・話し手の反省の気持ちや後悔の気持ちが含まれる。 ・否定形は「〜べきではなかった」

例句
(1) もっと早く出発すべきだった。 (Motto hayaku shuppatsu subeki datta.)
应该更早出发的。
I should have left earlier.
(2) その本を読むべきではなかった。 (Sono hon o yomu beki dewa nakatta.)
不应该读那本书的。
I shouldn't have read that book.
(3) もっと勉強すべきだった。 (Motto benkyou subeki datta.)
应该更努力学习的。
I should have studied harder.
(4) その仕事を受けるべきではなかった。 (Sono shigoto o ukeru beki dewa nakatta.)
不应该接受那份工作的。
I shouldn't have taken that job.
(5) もっと早く寝るべきだった。 (Motto hayaku neru beki datta.)
应该更早睡觉的。
I should have gone to bed earlier.
(6) その話を信じるべきではなかった。 (Sono hanashi o shinjiru beki dewa nakatta.)
不应该相信那个故事的。
I shouldn't have believed that story.
(7) もっと注意すべきだった。 (Motto chuui subeki datta.)
应该更加注意的。
I should have paid more attention.
(8) その食べ物を食べるべきではなかった。 (Sono tabemono o taberu beki dewa nakatta.)
不应该吃那种食物的。
I shouldn't have eaten that food.
(9) もっと早く断るべきだった。 (Motto hayaku kotowaru beki datta.)
应该更早拒绝的。
I should have refused earlier.
(10) その場に行くべきではなかった。 (Sono ba ni iku beki dewa nakatta.)
不应该去那个地方的。
I shouldn't have gone to that place.