〜わけにはいかない
N3
①V(辞書形) + わけにはいかない ②V(ナイ形) + わけにはいかない
「〜わけにはいかない」的意思类似于中文的「没办法」或者「不可能」。
它用来表示由于某种情况或原因,无法做某事,或者不应该做某事。
比如,如果你已经约了别人,但有人突然邀请你参加另一个活动,你可能会说:抱歉,我已经有约了,没办法参加。
再比如,如果你工作很忙,没时间去旅行,你会说:我工作太忙了,没办法去旅行。
总之,这个语法用来表达一种无法改变的情况或原因,表示无法做某事。
The grammar pattern "~わけにはいかない" is used to express that something is not possible or cannot be done for a particular reason.
It's similar to saying "cannot afford to" or "cannot allow" in English.
This pattern is often used to convey a sense of obligation, duty, or impossibility based on a certain situation or circumstance.
For example, if someone says "遅刻するわけにはいかない" (Chikoku suru wake ni wa ikanai), it means "I cannot afford to be late" or "I cannot allow myself to be late", indicating that being late is not an option due to a specific reason or circumstance.
①~したい気持ちはあるが理由があって~できない ②〜しなければならない / 〜するのが当然だ
今天很忙,没办法去玩。
I'm busy today, so I can't go out to play.
因为没钱,没办法去旅行。
I can't go on a trip because I don't have money.
明天有工作,没办法玩到很晚。
I have work tomorrow, so I can't stay out late.
考试快到了,没办法去玩。
I can't play because the exam is coming soon.
因为有约,今天没办法学习到很晚。
I can't study late today because I have a commitment.
因为孩子生病了,今天没办法外出。
I can't go out today because my child is sick.
因为下大雨,没办法去野餐。
I can't go on a picnic because it's raining heavily.
因为和朋友有约,今晚没办法工作到很晚。
I can't work late tonight because I have plans with friends.
因为有急事,没办法参加今天的会议。
I can't attend today's meeting because I have an urgent matter.
因为身体不舒服,没办法去学校。
I can't go to school today because I'm feeling unwell.