〜とたん
N3
V(タ形) + とたん
「〜とたん」的意思类似于「刚刚...就...」,表示某个动作或情况突然发生,强调动作之间的紧密关联。
可以用来描述两个事件之间的迅速转变或紧密联系,通常第一个动作是瞬间完成的。
比如,你刚刚走出家门,天就下起了大雨。
再比如,我刚刚打开冰箱,发现里面的食物都腐烂了。
这个语法强调了两个事件之间的迅速性和紧密性。
"~とたん" is used to express the idea of something happening immediately after another action or event.
It can be translated as "just as" or "the moment that" in English.
This grammar pattern is used to describe a sudden or immediate occurrence.
For example, if you say "ドアを開けるとたん、雨が降り出した" (Doa o akeru to tan, ame ga furidashita), it means "Just as I opened the door, it started to rain", indicating that the rain started immediately after the action of opening the door.
"〜するとすぐに / 〜と同時に" 予期しないというニュアンスの内容が後ろに続く
① 後件に意志を表す文や命令文はこない。 ② 後件では予期しなかったことが述べられるので、当然のことには使えない。 ③ 話し手が主観的に感じてるだけなので、2つの事柄に時間差がある場合でも使えることがある。 例:夫は結婚したとたん、お洒落に気を遣わなくなった。
刚一打开门,猫就跳了出来。
As soon as I opened the door, the cat jumped out.
我一打电话,她就进来了房间。
As soon as I made the phone call, she entered the room.
刚一打开窗户,冷风就吹了进来。
As soon as I opened the window, a cold wind came in.
他一回家,电话就开始响了。
As soon as he returned home, the phone started ringing.
她一开口说话,雨就开始下了。
As soon as she started talking, it began to rain.
他一笑,所有人都笑了起来。
As soon as he laughed, everyone started laughing.
他一进房间,灯就灭了。
As soon as he entered the room, the light went out.
她一开始唱歌,整个会场都安静下来了。
As soon as she started singing, the venue fell silent.
他一关上窗户,房间里就变暗了。
As soon as he closed the window, the room became dark.
一开机,电脑就启动了。
As soon as I turned on the power, the computer started up.