〜によると
N3
N + によると / によれば
「〜によると」类似于汉语中的「据说」或者「根据」的意思。
它用来引用某种信息来源,表明所说的内容是基于这个来源的。
比如,如果你听说某个消息是从某人那里得知的,你可以说:据说那个消息是从他那里得知的。
再比如,如果根据某个调查报告得知某种情况,你可以说:根据调查报告,情况是这样的。
总之,这个语法用来引用信息来源,表明所说内容的依据。
"~によると" is used to indicate the source of information or the basis for a statement.
It can be translated as "according to" or "based on" in English.
This grammar pattern is commonly used to introduce information that comes from a particular source.
For example, if you say "天気予報によると、明日は雨だそうです" (Tenki yohou ni yoru to, ashita wa ame da sou desu), it means "According to the weather forecast, it seems like it will rain tomorrow", indicating that the information about the rain tomorrow is based on the weather forecast.
"〜では" 情報源や判断の元を表す
・伝聞表現とともに使われることが多い。 ・「〜によると」も「〜によれば」も意味は同じ。 ・「(Vタ)ところによると」、「(Vタ)ところによれば」という表現もある。 ・文末には「〜らしい」や「〜そうだ」が来ることが多い。
据他说,明天会下雨。
According to him, it will rain tomorrow.
据这本书所说,狗是人类最好的朋友。
According to this book, dogs are humans' best friends.
根据最新报告,环境污染正在加剧。
According to the latest report, environmental pollution is worsening.
据她说,这家餐厅的菜肴是绝品。
According to her, the dishes at this restaurant are excellent.
据老师说,下周的考试很难。
According to the teacher, next week's exam will be difficult.
根据这部电影,友情是人生中最重要的东西。
According to this movie, friendship is the most important thing in life.
据他说,他下个月要出国留学。
According to his story, he will study abroad next month.
根据这篇文章,新型病毒的传播扩大令人担忧。
According to this article, there are concerns about the spread of the new virus.
根据他的解释,这个项目成功的可能性很高。
According to his explanation, this project has a high chance of success.
根据最近的调查,年轻人的压力正在增加。
According to recent surveys, stress among young people is increasing.