〜か〜ないかのうちに
N2
V(辞書形 / タ形) + か + V(ナイ形) + かのうちに ※Vは同じ動詞
「〜か〜ないかのうちに」的意思就是指某个动作或者状态发生的非常迅速,几乎是一瞬间的意思。
它强调动作或状态的迅速性,常常用来描述某个动作或状态发生得非常快,几乎是在转眼间。
比如,你刚刚说完话,对方就突然离开了,就可以用这个语法来表达。
总之,就是强调动作或状态的瞬间性和迅速性。
The grammar pattern "~か〜ないかのうちに" is used to express that something happens immediately after another action or event.
It can be translated as "as soon as" or "the moment that" in English.
For example, if you say "電車が来るか来ないかのうちに、駅を出た" (Densha ga kuru ka konai ka no uchi ni, eki o deta), it means "I left the station the moment the train arrived or didn't arrive", indicating that the action of leaving the station happened immediately after the train arrived or didn't arrive.
"~するのとほぼ同時に" 前の事象が起こる直前で、後ろの事象が起こることを表す。
実際に起こったことに対して使うため、意志や依頼の文、否定文や命令文は後ろに来ない。
他一言不发就离开了房间。
He left the room without saying a word.
火车还没来就站务员已经关闭了站台。
The station attendant closed the platform before the train arrived.
她在我还没开口说话的时候就匆匆走开了。
She hurried away before I could say anything.
他一问问题就立刻给出了答案。
He answered the question as soon as it was asked.
他一握住我的手就开始流泪。
He started crying as soon as he held my hand.
他一看我的眼睛就嘀咕了些什么。
He muttered something as soon as he looked into my eyes.
她一喊我的名字就从我的面前消失了。
She disappeared from my sight as soon as she called my name.
他一寄信给我就出国旅行了。
He left for overseas as soon as he sent me a letter.
他一回答我的问题就离开了房间。
He left the room as soon as he answered my question.
她一笑对我就离开了那个地方。
She left the place as soon as she smiled at me.