语法
〜ところだった
JLPT级别
N2
接续
V(辞書形 / ナイ形) + ところだった
语法含义
「〜ところだった」表示某个事情差一点就发生或者差一点就达到某种状态,但最终没有发生。
可以理解为“差点就……了”,强调事情的临界状态。
比如,你差点就迟到了,就可以说:我差点就迟到了。
这个语法用来描述差一点就发生的情况,但最终没有发生,有一种“险些”、“差点就”之意。
英译
The grammar pattern "~ところだった" is used to express that something almost happened or was about to happen but didn't actually happen.
It is often used to describe a situation that was narrowly avoided or a close call.
For example, if you say "電車に乗り遅れるところだった" (densha ni noriokureru tokoro datta), it means "I almost missed the train" or "I was about to miss the train", indicating that you were very close to missing the train but managed to catch it in the end.
类似语法
もう少しで~になる可能性があった。/ ~という結果になったかもしれない。
例句
(1)
電車に乗り遅れるところだった。 (Densha ni noriokureru tokoro datta.)
差点就错过了电车。
I almost missed the train.
差点就错过了电车。
I almost missed the train.
(2)
試験で落ちるところだった。 (Shiken de ochiru tokoro datta.)
差点就考试不及格了。
I almost failed the exam.
差点就考试不及格了。
I almost failed the exam.
(3)
彼女に会えないところだった。 (Kanojo ni aenai tokoro datta.)
差点就见不到她了。
I almost couldn't meet her.
差点就见不到她了。
I almost couldn't meet her.
(4)
雨に降られるところだった。 (Ame ni furareru tokoro datta.)
差点就被雨淋了。
I almost got caught in the rain.
差点就被雨淋了。
I almost got caught in the rain.
(5)
彼は事故に巻き込まれるところだった。 (Kare wa jiko ni makikomareru tokoro datta.)
差点就卷入事故中。
He almost got involved in an accident.
差点就卷入事故中。
He almost got involved in an accident.
(6)
彼は詐欺に遭うところだった。 (Kare wa sagi ni au tokoro datta.)
差点就遭遇诈骗了。
He almost fell victim to fraud.
差点就遭遇诈骗了。
He almost fell victim to fraud.
(7)
彼女は失敗するところだった。 (Kanojo wa shippai suru tokoro datta.)
差点就失败了。
She almost failed.
差点就失败了。
She almost failed.
(8)
彼は怒るところだった。 (Kare wa okoru tokoro datta.)
差点就生气了。
He almost got angry.
差点就生气了。
He almost got angry.
(9)
私は泣くところだった。 (Watashi wa naku tokoro datta.)
差点就哭了。
I almost cried.
差点就哭了。
I almost cried.
(10)
彼は倒れるところだった。 (Kare wa taoreru tokoro datta.)
差点就倒下了。
He almost collapsed.
差点就倒下了。
He almost collapsed.