〜ないでもない / 〜ないものでもない
N2
V(ナイ形) + ものでもない イAくない + ものでもない ナAでない + ものでもない Nでない + ものでもない
「〜ないでもない / 〜ないものでもない」表示并非完全否定某种情况或状态,含有一定程度的可能性或肯定性。
可以理解为「并不是完全不」或者「也不是完全不是」的意思。
这个语法用来表达一种含糊不定的态度,暗示可能性存在但不确定。
The grammar pattern "~ないでもない" or "~ないものでもない" is used to express a nuanced negation in Japanese.
It can be translated as "not entirely not" or "not necessarily not" in English.
This structure implies that while something may not be completely true or certain, it is not completely false either.
For example, if someone says "彼の話は嘘ではないものでもない" (Kare no hanashi wa uso dewa nai mono demo nai), it means "His story may not be entirely false" or "His story is not necessarily a lie", suggesting that there might be some truth to what he is saying, even though it's not completely true.
全く〜ないわけではない / 場合によっては〜する
这部电影并不是完全无聊。
This movie is not completely boring.
他的提议并不是完全不错。
His suggestion is not entirely bad.
那家餐厅的菜并不是完全不好吃。
The food at that restaurant is not completely bad.
她说的话并不是完全错误的。
What she says is not entirely wrong.
这个问题并不是完全不难。
This problem is not entirely difficult.
他的行为并不是完全不能理解。
His actions are not completely incomprehensible.
那个提议并不是完全不能被接受。
The proposal is not entirely unacceptable.
他的话并不是完全不是谎言。
His words are not entirely lies.
这个计划并不是完全完美的。
This plan is not entirely perfect.
那个提议并不是完全不可能的。
The proposal is not entirely impossible.