〜からといって
N2
普通形 + からといって
「〜からといって」的意思类似于中文里的「就因为……并不代表……」。
它用来表示虽然某个条件成立,但并不意味着其他相关情况也成立。
比如,就因为今天下雨了,并不代表我们就不能出去玩。
这个语法用来表达一种逻辑关系,强调即使某个条件满足,也不代表其他情况一定会发生。
"~からといって" is a Japanese grammar pattern that is used to express that just because one thing is true, it doesn't necessarily mean that another thing is also true.
It's similar to saying "just because" or "even if" in English.
This pattern is used to show that there may not be a direct correlation between two events or situations.
For example, if you say "彼が忙しいからといって、彼が優先されるわけではない" (Kare ga isogashii kara to itte, kare ga yuusen sareru wake dewa nai), it means "Just because he is busy, it doesn't mean he will be given priority", indicating that being busy doesn't automatically guarantee priority.
たとえ〜という理由があっても
文末には「〜とは限らない」や「〜わけではない」、「〜とはいえない」などの部分否定の表現使われることが多い。
就因为他很有钱,并不代表一切都会顺利。
Just because he is wealthy doesn't mean everything will go smoothly.
就因为她是名人,并不代表一切都会幸福。
Just because she is a celebrity doesn't guarantee happiness for everything.
就因为他年轻,并不代表他无知。
Just because he is young doesn't mean he is ignorant.
就因为这家店很受欢迎,并不代表一定很好吃。
Just because this shop is popular doesn't necessarily mean it's delicious.
就因为他在笑,并不代表一定很开心。
Just because he is smiling doesn't mean he is necessarily having fun.
就因为他迟到了,并不代表一切都不好。
Just because he was late doesn't mean everything is ruined.
就因为他很忙,并不代表他无动于衷。
Just because he is busy doesn't mean he is indifferent.
就因为她很美丽,并不代表一切都会顺利。
Just because she is beautiful doesn't mean everything will go smoothly.
就因为他有名,并不代表一切都会成功。
Just because he is famous doesn't mean everything will be successful.
就因为他很优秀,并不代表一切都会完美无缺。
Just because he is excellent doesn't mean everything will be perfect.