〜ばかりに
N2
V(普通形)+ ばかりに イA(普通形)+ ばかりに ナAな/である/だった + ばかりに Nである/だった + ばかりに
「〜ばかりに」表示因为某个原因或情况而导致了某种结果,强调因果关系。
通常用于表达遗憾、抱怨、责备等情绪。
可以理解为“就因为……所以……”或者“正因为……才……”。
"~ばかりに" is a Japanese grammar pattern that is used to express a negative outcome or consequence that happened as a result of a certain action or situation.
It implies that something unfortunate or regrettable happened solely because of a particular reason or action.
In English, it can be translated as "just because" or "simply because".
For example, if you say "遅刻したばかりに、面接を受けられなかった" (Chikoku shita bakari ni, mensetsu o ukerarenakatta), it means "Just because I was late, I couldn't have the interview", indicating that the negative outcome of not being able to have the interview was solely due to being late.
~ので / ~が原因で 話し手の後悔や残念な気持ちを表すことが多く、後ろの文には悪い結果が来る。
就因为迟到了,没能通过面试。
I failed the interview just because I was late.
就因为下雨了,野餐活动被取消了。
The picnic was canceled just because it rained.
就因为太忙了,忘记了朋友的生日。
I forgot my friend's birthday just because I was too busy.
就因为太累了,在重要会议上出错了。
I made a mistake in the important meeting just because I was tired.
就因为没钱,没能去旅行。
I couldn't go on the trip just because I didn't have money.
就因为忘记了,弄丢了重要文件。
I lost the important documents just because I forgot them.
就因为匆忙,把钱包忘在家里了。
I left my wallet at home just because I was in a hurry.
就因为紧张,面试时没能说好。
I couldn't speak well in the interview just because I was nervous.
就因为忘记东西,不得不两次回家。
I had to go back home twice just because I forgot something.
就因为迟到,违背了和朋友的约定。
I broke the promise with my friend just because I was late.