语法

〜くらいなら

JLPT级别

N2

接续

V(辞書形) + くらいなら

语法含义

「〜くらいなら」的意思类似于中文里的「还不如……」,用来表示在某种情况下,宁愿选择某种不太好的情况或行为,而不选择更糟糕的情况或行为。
这个语法常常用于表达对比或者偏好。
比如,你宁愿吃苦一点也不愿意失去自由,就可以说:我宁愿吃苦一点也不愿被束缚。
这个语法强调了在两种选择之间的偏好或者取舍。

英译

"〜くらいなら" is a Japanese grammar pattern used to express a preference or choice between two options, with the implication that one option is more favorable than the other.
It can be translated as "rather than" or "prefer to.
" For example, if someone says "雨が降るくらいなら、雪が降ってほしい" (Ame ga furu kurai nara, yuki ga futte hoshii), it means "I'd rather have snow than rain," indicating a preference for snow over rain.

类似语法

〜よりも、むしろ・・・のほうがいい。

例句
(1) 彼女と喧嘩するくらいなら、黙っている方がいい。 (Kanojo to kenka suru kurai nara, damatte iru hou ga ii.)
与她吵架还不如保持沉默。
It's better to stay silent than to argue with her.
(2) 遅刻するくらいなら、行かない方がマシだ。 (Chikoku suru kurai nara, ikanai hou ga mashi da.)
迟到还不如不去。
It's better not to go than to be late.
(3) 雨の中で待つくらいなら、家で待っていた方がいい。 (Ame no naka de matsu kurai nara, ie de matte ita hou ga ii.)
在雨中等待还不如在家等待。
It's better to wait at home than in the rain.
(4) 彼の嘘を信じるくらいなら、犬の方が信じられる。 (Kare no uso o shinjiru kurai nara, inu no hou ga shinjirareru.)
宁愿相信狗也不愿相信他的谎言。
I'd rather believe a dog than believe his lies.
(5) 彼の言うことを聞くくらいなら、一生黙っていたい。 (Kare no iu koto o kiku kurai nara, isshou damatte itai.)
宁愿一辈子保持沉默也不愿听他说的话。
I'd rather stay silent for life than listen to what he says.
(6) 彼の部屋を掃除するくらいなら、自分の部屋を掃除したい。 (Kare no heya o souji suru kurai nara, jibun no heya o souji shitai.)
宁愿打扫自己的房间也不愿打扫他的房间。
I'd rather clean my own room than clean his room.
(7) 彼の悪口を言うくらいなら、黙っていたい。 (Kare no waruguchi o iu kurai nara, damatte itai.)
宁愿保持沉默也不愿说他的坏话。
I'd rather stay silent than speak ill of him.
(8) 彼女と別れるくらいなら、一生独身でいたい。 (Kanojo to wakareru kurai nara, isshou dokushin de itai.)
宁愿一生单身也不愿和她分手。
I'd rather stay single for life than break up with her.
(9) 彼の手伝うくらいなら、一人でやった方が早い。 (Kare no tetsudau kurai nara, hitori de yatta hou ga hayai.)
宁愿一个人做也不愿让他帮忙。
It's faster to do it alone than to have him help.
(10) 彼の言うことを信じるくらいなら、自分の目で確かめたい。 (Kare no iu koto o shinjiru kurai nara, jibun no me de tashikametai.)
宁愿用自己的眼睛确认也不愿相信他说的话。
I'd rather see it with my own eyes than believe what he says.